R1006
Air Hydraulic Riveter
Informacje o produkcie
Informacje ogólne
Słowa sygnalizujące zagrożenia
Zwroty ważne ze względu na bezpieczeństwo to Niebezpieczeństwo, Ostrzeżenie, Przestroga i Uwaga. Mają one następujące znaczenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO | NIEBEZPIECZEŃSTWO opisuje niebezpieczną sytuację, która powoduje śmierć lub poważne uszkodzenia ciała. |
OSTRZEŻENIE | OSTRZEŻENIE opisuje niebezpieczną sytuację, która może powodować śmierć lub poważne uszkodzenia ciała. |
OSTRZEŻENIE | PRZESTROGA jest stosowana wraz z symbolem ostrzeżenia o zagrożeniu i oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować drobne lub umiarkowane obrażenia, jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki. |
UWAGA | UWAGA służy do opisywania praktyk nie związanych z zagrożeniem obrażeniami osób. |
Strona internetowa
Informacje o naszych produktach, akcesoriach, częściach zamiennych i publikacjach można odnaleźć na stronie Atlas Copco.
Zapraszamy do odwiedzenia: www.atlascopco.com.
ServAid
ServAid jest stale aktualizowanym portalem zawierającym informacje techniczne takie jak:
Informacje prawne i dotyczące bezpieczeństwa
Dane techniczne
Instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania
Listy części zamiennych
Akcesoria
Rysunki wymiarowe
Zapraszamy do odwiedzenia: https://servaid.atlascopco.com.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Atlas Copco.
Karty charakterystyki substancji niebezpiecznych MSDS/SDS
Karty charakterystyki produktu zawierają opis produktów chemicznych sprzedawanych przez Atlas Copco.
Więcej informacji zamieszczono na stronie Atlas Copco www.atlascopco.com/sds.
Kraj pochodzenia
Informacje o kraju pochodzenia znajdują się na etykiecie produktu.
Rysunki wymiarowe
Rysunki wymiarowe można znaleźć w archiwum rysunków wymiarowych lub w aplikacji ServAid.
Zapraszamy do odwiedzenia: http://webbox.atlascopco.com/webbox/dimdrw lub https://servaid.atlascopco.com.
Informacje ogólne
Zastosowania
Narzędzie zostało zaprojektowane do użytku wyłącznie w celu umieszczania nitów jednostronnie zamkniętych. Professional use only. Używanie do innych celów jest niedozwolone.
Nose Piece Assignment
Rivet Ø (mm) | Rivet Material | Nose Piece | Nr części |
---|---|---|---|
2.4 | Al/steel, Al/stainless steel | 17/18 |
|
3.2 | CAP® Al, CAP® Cu | 17/18 | |
3.0 | Al | 17/20 | |
3.0 | Al, Cu, steel, stainless steel, Stinox, Al/al | 17/22 | |
3.0 and 3.2 | Al/cu, steel, stainless steel, Stinox, PG-al, PGsteel, PG-stainless steel | 17/24 | |
4 | Al/cu, CAP® Al, CAP® Cu | 17/24 | |
4 | Steel, Al, PG Al | 17/27 | |
4 | Stinox, stainless steel, PG steel, PG stainless steel | 17/29 | |
4.8 and 5 | Al, CAP® Al, CAP® Cu, PG Al | 17/29 | |
4.8 and 5 | Steel, Al/Al | 17/32 | |
4.8 and 5 | Stainless steel, Stinox, PG steel, PG stainless steel, G-Bulb | 17/36 | |
6 | Al | 17/36 | |
6 | Stal | 17/40 | |
6.4 | Al | 17/40 | |
6.4 | Steel, Al, stainless steel, G-Bulb, PG stainless steel | 17/45 |
The extended version of nose piece and other special versions are available on request.
Główne części składowe
1 | Część przednia |
2 | Tuleja ze stalową głowicą (komponenty wewnętrzne: O-ring, obudowa zaciskowa i szczęki) |
3 | Korek i uszczelka filtra oleju |
4 | Zbieracz trzonków |
5 | Spust |
6 | Prowadnica |
7 | Komponent wewnętrzny: zawór prowadnicy kontrolnej |
Equipment and Consumables
Typy narzędzi | R1005 | R1006 |
---|---|---|
Nose piece in working position | 17/32 | 17/45 |
Nose piece in tool base | 17/24\"17 / 29/17\"27 | 1740 17/36 |
1 wrench WAF 12/14 (144 6044) | Tak | Tak |
1 wrench WAF 14/17 (144 6043) | Tak | Tak |
1 bottle of hydraulic oil 100 ml (144 5294) | Tak | Tak |
1 oil refill can (162 5612) | Tak | Tak |
Zakres roboczy:
Typy narzędzi | R1005 | R1006 |
---|---|---|
Standard blind rivet Ø (mm) | Do 5 | Do 6,4 |
All materials | ||
Up to 6 Al/steel | - | |
Maks. Ø trzpienia | 3.2 | 4.5 |
Bulb-Tite® Ø (mm) | - | Do 7,7 |
All materials |
Dane techniczne produktu
Dane techniczne produktu można znaleźć w aplikacji ServAid lub na stronie Atlas Copco.
Zapraszamy do odwiedzenia: https://servaid.atlascopco.com lub www.atlascopco.com.
Akcesoria
Nr części AC | Nazwa elementu | Opis elementu |
---|---|---|
3520060010 | Szczęki | (3 części) narzędzie P1006 |
3520060216 | Pojemnik na trzpień | Przezroczysty. |
3520060052 | Część przednia 17/45 | (3 mm, 3,2 mm) aluminium, stal – (4 mm) aluminium |
3520060053 | Część przednia 17/27 | (4 mm) stal |
3520060054 | Część przednia 17/29 | (4,8 mm, 5 mm) aluminium |
3520060055 | Część przednia 17/32 | (4,8 mm, 5 mm) stal |
3520060067 | Część przednia 17/36 | (6 mm) aluminium |
3520060068 | Część przednia 17/40 | (6 mm) stal, (6.4 mm) aluminium |
3520060066 | Część przednia 17/45 | (6,4 mm) aluminium, stal |
Nr części | Nazwa | Seria długich nitów | wiertło | Odpowiednia część przednia | Nit w pudełku | Materiał |
---|---|---|---|---|---|---|
3520061000 | LR-AS 3,2 × 8,0 | 0,5 – 5,0 mm | 3.3 | 17/24 | 1000 szt. | Aluminium/stal |
3520061001 | LR-AS 3,2 × 9,5 | 1,5 – 6,5 mm | 3.3 | 17/24 | 1000 szt. | Aluminium/stal |
3520061002 | LR-AS 3,2 × 11,0 | 3,0 – 8,0 mm | 3.3 | 17/24 | 1000 szt. | Aluminium/stal |
3520061003 | LR-AS 4,0 × 10,0 | 0,5 – 6,5 mm | 4.1 | 17/24 | 500 szt. | Aluminium/stal |
3520061004 | LR-AS 4,0 × 13,0 | 3,5 – 9,5 mm | 4.1 | 17/24 | 500 szt. | Aluminium/stal |
3520061005 | LR-AS 4,0 × 17,0 | 7,0 – 13,0 mm | 4.1 | 17/24 | 500 szt. | Aluminium/stal |
3520061006 | LR-AS 4,8 × 10,0 | 0,5 – 6,5 mm | 4.9 | 17/29 | 500 szt. | Aluminium/stal |
3520061007 | LR-AS 4,8 × 15,0 | 4,5 – 11,0 mm | 4.9 | 17/29 | 500 szt. | Aluminium/stal |
3520061008 | LR-AS 4,8 × 17,0 | 6,5 – 13,0 mm | 4.9 | 17/29 | 500 szt. | Aluminium/stal |
3520061009 | LR-AS 4,8 × 25,0 | 11 – 19,5 mm | 4.9 | 17/29 | 250 szt. | Aluminium/stal |
3520061010 | LR-AS 6,4 × 15,0 | 1,5 – 9,0 mm | 6.5 | 17/40 | 250 szt. | Aluminium/stal |
3520061011 | LR-AS 6,4 × 20,0 | 6,0 – 14 mm | 6.5 | 17/40 | 250 szt. | Aluminium/stal |
Instalacja
Instrukcja instalacji
Ogólne zasady bezpieczeństwa podczas instalowania
Podłączenie zasilania sprężonym powietrzem do narzędzia należy zlecić personelowi technicznemu.
Należy stosować wyłącznie płyn hydrauliczny zalecany przez producenta.
Initial Set-Up
Before starting the tool, read the product instructions and the safety information documents and keep them in a safe place.
Podłączenie zasilania sprężonym powietrzem do narzędzia należy zlecić personelowi technicznemu.
Obsługa
Instrukcja obsługi
Ogólne zasady bezpiecznej obsługi
Wytyczne dotyczące obsługi
Narzędzie zostało zaprojektowane do użytku wyłącznie w celu umieszczania nitów jednostronnie zamkniętych. Nigdy nie używać narzędzia jako młotka.
Nigdy nie używać urządzenia bez zamocowanego zbieracza trzonków.
Nie należy przeciążać urządzenia. Pracować w zakresie określonej wydajności roboczej.
Nie przekraczać dozwolonego ciśnienia roboczego.
Nie używać narzędzia bez przedmiotu obrabianego.
Nie używać nitu poza otworami do nitowania.
Nigdy nie obracać narzędzia w swoim kierunku lub w kierunku innych osób.
Należy mieć świadomość, że nity jednostronnie zamknięte mogą być wyrzucone z narzędzia.
Zawsze nosić okulary ochronne podczas pracy z narzędziem. Zalecane są środki ochrony osobistej takie jak odzież ochronna, rękawice, kask, obuwie antypoślizgowe, ochronniki słuchu i urządzenie zabezpieczające przed upadkiem.
Zbieracz trzonków musi pozostać zamontowany na narzędziu podczas działania.
Przy odkładaniu narzędzia upewnić się, że jest ono położone w stabilnej pozycji na stabilnej powierzchni, z której nie może spaść.
Obsługa hydrauliczna
Unikać nadmiernego kontaktu z olejem hydraulicznym. Jeśli wystąpi podrażnienie skóry, dokładnie umyć dotknięte partie skóry wodą.
Przed odłączeniem lub podłączeniem węży, złączek lub akcesoriów należy odłączyć zasilanie i rozhermetyzować układ hydrauliczny.
W żadnym wypadku nie wolno chwytać ani dotykać miejsca wycieku oleju hydraulicznego znajdującego się pod wysokim ciśnieniem. Wyciekający olej hydrauliczny może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne obrażenia.
Wszystkie połączenia hydrauliczne muszą być bezpiecznie zamocowane. Luźne lub nieprawidłowo wykonane połączenia gwintowane mogą być niebezpieczne przy wysokim ciśnieniu. Nadmierne dokręcenie może spowodować przedwczesne uszkodzenie gwintu. Wszystkie połączenia muszą być pewnie dokręcone i szczelne.
Wszystkie szybkozłącza muszą być czyste i dokładnie zamocowane.
Połączenia gwintowane, takie jak w przypadku łączników, przyrządów pomiarowych itp., muszą być czyste, pewnie zamocowane i szczelne.
Nie wolno używać skręconych węży. Sprawdzać i wymieniać jeśli są uszkodzone.
Chronić węże i złącza przed zagrożeniami takimi jak ostre krawędzie, wysoka temperatura lub uderzenia. Sprawdzać codziennie i wymieniać w przypadku stwierdzenia pęknięć, zużycia, uszkodzenia lub nieszczelności.
Selecting and Changing the Nose piece
Always fit the nosepiece corresponding to the size of the blind rivet. Patrz Nose Piece Assignment
Disconnect the tool from the compressed air supply.
Loosen the nose piece from the steel head sleeve.
Fasten the selected nose piece and tighten it.
Attaching the Stem Collector
Fully screw on the stem collector by turning it clockwise.
Setting a Blind Rivet
Podłączyć narzędzie do źródła sprężonego powietrza.
Insert the blind rivet in the nose piece and use the tool fit as far as it can go in the hole in the material to be joined.
Press the trigger until the stem breaks off.
Release the trigger.
The stem is automatically conveyed into the stem collector. Patrz Emptying the Stem Collector
Sucking in and Holding a Blind Rivet
This function is used to hold the blind rivet in the nose piece for riveting vertically downward.
Using a pin (e.g. rivet stem), push the slide valve in the tool head as far as it will go to the left or to the right.
After the tool has grabbed the rivet, push up the slide so that it locks in. To switch off the suction, push down the slide.
The complete suction function of the tool is deactivated by pushing back the slide valve.
Serwis
Instrukcja konserwacji
Ogólne zasady bezpieczeństwo serwisu i konserwacji
Zawsze odłączać narzędzie od zasilania sprężonego powietrza podczas wykonywania prac konserwacyjnych i gdy narzędzie nie jest używane.
Przechowywać narzędzie w suchym miejscu, chronionym przed mrozem.
Regularnie konserwować cały mechanizm rękojeści.
Regularnie opróżniać zbieracz trzonków. Przepełnienie może prowadzić do usterki narzędzia.
Regularnie sprawdzać przewody sprężonego powietrza, aby zapewnić, że są prawidłowo zamocowane i szczelne.
Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. W razie wątpliwości zawsze wysyłać całe narzędzie (nie zdemontowane) do dostawcy lub do firmy Atlas Copco.
Wymienić zużyte elementy części przedniej, jeśli jest to konieczne.
Regularna konserwacja wydłuży żywotność narzędzia wysokiej jakości. Serwisować narzędzie co najmniej co 2 lata w autoryzowanym warsztacie lub w serwisie Atlas Copco. Serwisować narzędzie przed czasem, jeśli jest ono intensywne użytkowanie.
Naprawy w ramach gwarancji są wykonywane przez producenta. Naprawy poza okresem gwarancji powinny być wykonywane tylko przez kompetentny personel techniczny. Nieprzestrzeganie procedur montażu i ustawiania oraz obsługa przez niewykwalifikowany personel może skutkować poważnym uszkodzeniem narzędzia. W razie wątpliwości zawsze wysyłać narzędzie do dostawcy lub do firmy Atlas Copco.
Uzupełnić lub wymienić olej hydrauliczny po długotrwałym użytkowaniu.
Zutylizować zużyty olej hydrauliczny zgodnie z ważnymi przepisami ochrony środowiska.
Konserwacja
Regularnie konserwować cały mechanizm rękojeści.
If necessary, replace worn nose pieces. Patrz Nose Piece Assignment
Regularna konserwacja wydłuży żywotność narzędzia wysokiej jakości. Serwisować narzędzie co najmniej co 2 lata w autoryzowanym warsztacie lub w serwisie Atlas Copco. Serwisować narzędzie przed czasem, jeśli jest ono intensywne użytkowanie.
Zutylizować zużyty olej hydrauliczny zgodnie z ważnymi przepisami ochrony środowiska.
Przechowywanie
Przechowywać narzędzie w suchym miejscu, chronionym przed mrozem.
Emptying the Stem Collector
Regularnie opróżniać zbieracz trzonków. Przepełnienie może prowadzić do usterki narzędzia.
Unscrew the stem collector by turning it counterclockwise. Collect the stems in a suitable container and recycle them as metal.
Fasten the stem collector.
Changing the Jaws
Disconnect the tool from the compressed air supply
Loosen the steel head sleeve.
Loosen the jaw housing.
Remove the jaws.
Clean the jaw housing and the grease sliding surfaces.
Fit new jaws from the front (they are held by grease).
Re-assemble in reverse order, ensuring that all parts are tightly fixed.
Instrukcja smarowania
Wymiana oleju hydraulicznego
Refill the hydraulic oil after prolonged use if needed.
Follow the correct sequence.
Wear safety goggles and gloves when refilling the hydraulic oil.
Zutylizować zużyty olej hydrauliczny zgodnie z ważnymi przepisami ochrony środowiska.
Podłączyć narzędzie do źródła sprężonego powietrza. The tool will move to the start position.
Disconnect the tool from the compressed air supply.
Loosen the steel head sleeve.
Loosen the oil filler plug and the gasket with a TORX® screwdriver T20.
Fasten the oil top-up tank with the cover supplied and fill to approximately 50% with hydraulic oil.
Carefully move the piston unit by hand back and forth several times up to the stop until the hydraulic oil comes out bubble-free.
Push the piston unit completely back and leave it at rear position. The hydraulic oil level in the oil top-up tank will drop.
Make sure that no air is drawn in.
Loosen the oil top-up tank from the tool.
Fasten the oil filler plug with gasket with a TORX® screwdriver T20.
Connect the tool to the compressed air supply via a pressure regulator and reset the pressure regulator to 0 bar.
Do not release the trigger.
Loosen the oil filler plug and the gasket with a TORX® screwdriver T20.
Fasten the oil top-up tank provided with the cover.
Gradually increase the air pressure to the mains pressure at the regulator; any excess hydraulic oil will be squeezed out.
Loosen the oil top-up tank from the riveting tool and wipe up any leaked hydraulic oil with a cloth.
Fasten the oil filler plug with gasket with a TORX® screwdriver T20.
Carefully loosen the oil filler plug by approximately 2 turns. The piston unit will slowly move into the forward end position. Wipe up any leaking oil with a cloth.
Fasten the steel head sleeve.
Wymiana oleju hydraulicznego
Refill the hydraulic oil after prolonged use if needed.
Follow the correct sequence.
Wear safety goggles and gloves when replacing the hydraulic oil.
Zutylizować zużyty olej hydrauliczny zgodnie z ważnymi przepisami ochrony środowiska.
Disconnect the tool from the compressed air supply.
Loosen the steel head sleeve.
Loosen the oil filler plug and the gasket with a TORX® screwdriver T20
Fasten the oil top-up tank provided with the cover.
Connect the tool to the compressed air supply and press the trigger.
The old hydraulic oil will be squeezed out. Keep the cover tightly closed.
Disconnect the tool from the compressed air supply.
Pour out the old hydraulic oil and fill the oil refill container with fresh hydraulic oil up to the upper mark.
Carefully move the piston unit by hand back and forth several times up to the stop until the hydraulic oil comes out bubble-free.
Push the piston unit completely back and leave it at rear position. The hydraulic oil level in the oil top-up tank will drop.
Make sure that no air is drawn in.
Loosen the oil top-up tank from the tool.
Fasten the oil filler plug with gasket with a TORX® screwdriver T20.
Connect the tool to the compressed air supply via a pressure regulator and reset the pressure regulator to 0 bar.
Do not release the trigger.
Loosen the oil filler plug and gasket with a TORX® screwdriver T20.
Fasten the oil top-up tank provided with the cover.
Gradually increase the air pressure to the mains pressure at the regulator, any excess hydraulic oil will be squeezed out.
Loosen the oil top-up tank from the riveting tool and wipe up any leaked hydraulic oil with a cloth.
Fasten the oil filler plug with gasket with a TORX® screwdriver T20.
Carefully loosen the oil filler plug by approximately 2 turns. The piston unit will slowly move into the forward end position. Wipe up any leaking oil with a cloth.
Fasten the steel head sleeve.
Oiling the Jaws
Disconnect the tool from the compressed air supply.
Loosen the steel head sleeve.
Dip the complete jaw mechanism up to the O-ring into an oil batch or wet the jaws with oil and allow to drip off.
Składać w odwrotnej kolejności.
Instrukcje naprawy
Naprawy
Naprawy w ramach gwarancji są wykonywane przez producenta.
Naprawy poza okresem gwarancji powinny być wykonywane tylko przez kompetentny personel techniczny. Nieprzestrzeganie procedur montażu i ustawiania oraz obsługa przez niewykwalifikowany personel może skutkować poważnym uszkodzeniem narzędzia. W razie wątpliwości zawsze wysyłać narzędzie do dostawcy lub do firmy Atlas Copco.
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie problemów
Usterka | Przyczyna | Czynność |
---|---|---|
The blind rivet is not set | Jaws dirty | Clean and oil sliding surfaces . Patrz Oiling the Jaws |
Jaws worn out | Replace the jaws. Patrz Changing the Jaws | |
Nominalne ciśnienie robocze | Check the working pressure. Patrz | |
Tool stroke too low | Refill with hydraulic oil. Patrz Wymiana oleju hydraulicznego | |
The stem is not evacuated | The stem collector is full | Regularnie opróżniać zbieracz trzonków. Patrz Emptying the Stem Collector |
Użyta nieprawidłowa sieć | Replace the nose piece. Patrz Nose Piece Assignment | |
Nosepiece worn out | Replace the nose piece. Patrz Selecting and Changing the Nose piece | |
Stem jammed in jaws | Clean the jaws and the jaw housing and oil sliding surfaces; replace if worn. Patrz Changing the Jaws |
Recykling
Przepisy ochrony środowiska
Po zakończeniu okresu eksploatacji produkt musi zostać poddany właściwemu recyklingowi. Produkt należy zdemontować, zaś jego elementy poddać recyklingowi zgodnie z lokalnymi przepisami.
Akumulatory należy przekazać krajowej organizacji odzysku zużytych baterii i akumulatorów.
Informacje dotyczące recyklingu
Nr części | Część | Utylizować jako |
---|---|---|
1 | Część przednia | Metal, stal |
2 | Tuleja z głowicą | Metal, stal |
3 | Głowica narzędzia, kompl. | Metal, aluminium |
4 | Zaślepka, kompl. | Metal, stal |
5 | Podkładka blokująca | Metal, stal |
6 | Połączenie śruby | Metal, stal |
7 | Adapter | Tworzywa sztuczne, inne, PA |
8 | Pojemniki na zużyty trzpień | Tworzywa sztuczne, inne, PA |
9 | Uchwyt, kompl. | Tworzywa sztuczne, inne, PA |
10 | Nakrętka aluminiowa | Metal, aluminium |
11 | O-ring | Guma |
12 | Tłok pneumatyczny | Tworzywa sztuczne, inne, PA |
12b | Tłok pneumatyczny | Metal, stal |
13 | Uszczelka | Guma |
14 | O-ring | Guma |
15 | Siłownik, kompl. | Metal, aluminium |
16 | Siłownik pneumatyczny | Tworzywa sztuczne, inne, PA |
17 | Element dystansowy | Metal, stal |
18 | Uszczelka | Guma |
19 | Złączka | Metal, stal |
20 | Spód | Tworzywa sztuczne, inne, PA |
21 | Ustnik | Metal, stal |
22 | Śruba | Metal, stal |